Page 27 - Hong Kong Productivity Council Independent Auditor’s Report and Financial Statements 2024-25
P. 27
4. 會計政策(續) 4. MATERIAL ACCOUNTING POLICIES (Continued)
(n) 合約負債 (n) Contract liabilities
合約負債為本集團因已向客戶收取代價(或代價款項已到 A contract liability is the obligation to transfer goods or services to a
期)而須向客戶轉移貨品或服務之責任。倘客戶於本集團 customer for which the Group has received a consideration (or an
將貨品或服務轉移予客戶前支付代價,則於作出付款或到 amount of consideration that is due) from the customer. If a
customer pays the consideration before the Group transfers goods
期付款時(以較早者為準)確認合約負債。合約負債於本 or services to the customer, a contract liability is recognised when
集團履行合約時確認為收入。 the payment is made or the payment is due (whichever is earlier).
Contract liabilities are recognised as revenue when the Group
performs under the contract.
(o) 合約成本 (o) Contract costs
除撥充存貨、物業、廠房和設備以及無形資產資本化的成 Other than the costs which are capitalised as inventories, property,
本外,倘符合以下全部條件,則因履行客戶合約而產生之 plant and equipment, or intangible assets, costs incurred to fulfil a
成本亦會資本化: contract with a customer are capitalised as an asset if all of the
following criteria are met:
(i) 成本與合約或集團能具體識別之預計合約直接相關。 (i) The costs relate directly to a contract or to an anticipated
(ii) 成本為集團產生或提升資源而該資源將於日後用於 contract that the Group can specifically identify.
履行履約責任。 (ii) The costs generate or enhance resources of the Group that will
(iii) 成本預期可予收回。 be used in satisfying performance obligations in the future.
(iii)The costs are expected to be recovered.
資本化之合約成本按與資產相關之收入確認模式一致之系 The capitalised contract costs are amortised and charged to the
統化基準攤銷及於收支賬目扣除。其他合約成本於產生時 income and expenditure account on a systematic basis that is
列作開支。 consistent with the pattern of the revenue to which the asset related
is recognised. Other contract costs are expensed as incurred.
(p) 外幣換算 (p) Translation of foreign currencies
每月的外幣交易按當月平均外幣匯率換算。以外幣為單位 Foreign currency transactions during the month are translated at the
的貨幣資產與負債則按報告期末日的外幣匯率換算。匯兌 foreign exchange rates ruling at the average rate for that month.
盈虧在收支賬目內確認。 Monetary assets and liabilities denominated in foreign currencies
are translated at the foreign exchanges rates ruling at the reporting
date. Exchange gains and losses are recognised in the income and
expenditure account.
香港境外經營的業績按與交易日的外幣匯率相若的匯率換 The results of operations outside Hong Kong are translated into
算為港幣。財務狀況表項目則按報告期末日的外幣匯率換 Hong Kong dollars at the exchange rates approximating the foreign
算為港幣。 exchange rates ruling at the dates of the transactions. Statement of
financial position items are translated to Hong Kong dollars at the
closing foreign exchange rate at the reporting date.
所產生的匯兌差額確認在其他全面收益並分開累計於換算 The resulting exchange differences are recognised in other
儲備中。 comprehensive income and accumulated separately in the exchange
reserve.
獨立核數師報告及財務報告 INDEPENDENT AUDITOR’S REPORT AND FINANCIAL STATEMENTS 2024-25 25

