Page 27 - Hong Kong Productivity Council Independent Auditor’s Report and Financial Statements 2024-25
P. 27

4. 會計政策(續)                                          4. MATERIAL ACCOUNTING POLICIES (Continued)

         (n) 合約負債                                            (n) Contract liabilities
         合約負債為本集團因已向客戶收取代價(或代價款項已到                           A contract liability is the obligation to transfer goods or services to a
         期)而須向客戶轉移貨品或服務之責任。倘客戶於本集團                           customer  for  which  the  Group  has  received  a  consideration  (or  an
         將貨品或服務轉移予客戶前支付代價,則於作出付款或到                           amount  of  consideration  that  is  due)  from  the  customer.  If  a
                                                             customer  pays  the  consideration  before  the  Group  transfers  goods
         期付款時(以較早者為準)確認合約負債。合約負債於本                           or  services  to  the  customer,  a  contract  liability  is  recognised  when
         集團履行合約時確認為收入。                                       the  payment  is  made  or  the  payment  is  due  (whichever  is  earlier).
                                                             Contract  liabilities  are  recognised  as  revenue  when  the  Group
                                                             performs under the contract.


         (o) 合約成本                                            (o) Contract costs
         除撥充存貨、物業、廠房和設備以及無形資產資本化的成                           Other than the costs which are capitalised as inventories, property,
         本外,倘符合以下全部條件,則因履行客戶合約而產生之                           plant and equipment, or intangible assets, costs incurred to fulfil a
         成本亦會資本化:                                            contract  with  a  customer  are  capitalised  as  an  asset  if  all  of  the
                                                             following criteria are met:
         (i)   成本與合約或集團能具體識別之預計合約直接相關。                       (i)  The costs relate directly to a contract or to an anticipated
         (ii)  成本為集團產生或提升資源而該資源將於日後用於                              contract that the Group can specifically identify.
                履行履約責任。                                      (ii) The costs generate or enhance resources of the Group that will
         (iii) 成本預期可予收回。                                           be used in satisfying performance obligations in the future.
                                                             (iii)The costs are expected to be recovered.
         資本化之合約成本按與資產相關之收入確認模式一致之系                           The  capitalised  contract  costs  are  amortised  and  charged  to  the
         統化基準攤銷及於收支賬目扣除。其他合約成本於產生時                           income  and  expenditure  account  on  a  systematic  basis  that  is
         列作開支。                                               consistent with the pattern of the revenue to which the asset related
                                                             is recognised. Other contract costs are expensed as incurred.




         (p) 外幣換算                                            (p) Translation of foreign currencies

         每月的外幣交易按當月平均外幣匯率換算。以外幣為單位                           Foreign currency transactions during the month are translated at the
         的貨幣資產與負債則按報告期末日的外幣匯率換算。匯兌                           foreign  exchange  rates  ruling  at  the  average  rate  for  that  month.
         盈虧在收支賬目內確認。                                         Monetary  assets  and  liabilities  denominated  in  foreign  currencies
                                                             are translated at the foreign exchanges rates ruling at the reporting
                                                             date.  Exchange gains and losses are recognised in the income and
                                                             expenditure account.
         香港境外經營的業績按與交易日的外幣匯率相若的匯率換                           The  results  of  operations  outside  Hong  Kong  are  translated  into
         算為港幣。財務狀況表項目則按報告期末日的外幣匯率換                           Hong Kong dollars at the exchange rates approximating the foreign
         算為港幣。                                               exchange rates ruling at the dates of the transactions. Statement of
                                                             financial  position  items  are  translated  to  Hong  Kong  dollars  at  the
                                                             closing foreign exchange rate at the reporting date.

         所產生的匯兌差額確認在其他全面收益並分開累計於換算                           The  resulting  exchange  differences  are  recognised  in  other
         儲備中。                                                comprehensive income and accumulated separately in the exchange
                                                             reserve.
















                                   獨立核數師報告及財務報告  INDEPENDENT AUDITOR’S REPORT AND FINANCIAL STATEMENTS 2024-25  25
   22   23   24   25   26   27   28   29   30   31   32