Page 25 - Hong Kong Productivity Council Independent Auditor’s Report and Financial Statements 2024-25
P. 25

4. 會計政策(續)                                          4. MATERIAL ACCOUNTING POLICIES (Continued)

         (k) 撥備及或有負債                                         (k) Provisions and contingent liabilities
         如果集團就已發生的事件承擔法律或推定責任,因而預期                           Provisions  are  recognised  for  liabilities  of  uncertain  timing  or
         會導致含有經濟效益的資源外流,在可以作出可靠的估計                           amount  when  the  Group  has  a  legal  or  constructive  obligation
         時,集團便會就不確定的時間或數額的負債計提撥備。                            arising as a result of a past event, which it is probable will result in
                                                             an outflow of economic benefits that can be reliably estimated.

         虧損性合約之撥備按終止合同的預期成本與繼續履行合同                           A provision for onerous contracts is measured at the present value of
         的預期淨成本中較低者的現值計量,該成本是根據履行該                           the lower of the expected cost of terminating the contract and the
         合同項下義務的增量成本和與履行該合同直接相關的其他                           expected  net  cost  of  continuing  with  the  contract,  which  is
         成本的分配確定的。在設立撥備之前,本集團確認與該合                           determined  based  on  the  incremental  costs  of  fulfilling  the
                                                             obligation  under  that  contract  and  an  allocation  of  other  costs
         同相關的資產的任何減值損失。                                      directly  related  to  fulfilling  that  contract.  Before  a  provision  is
                                                             established, the Group recognises any impairment loss on the assets
                                                             associated with that contract.

         如果含有經濟效益的資源外流的可能性較低,或是無法對                           Where  it  is  not  probable  that  an  outflow  of  economic  benefits  will
         有關數額作出可靠的估計,便會將該義務披露為或有負                            be  required,  or  the  amount  cannot  be  estimated  reliably,  the
                                                             obligation  is  disclosed  as  a  contingent  liability,  unless  the
         債,但資源外流的可能性極低則除外。如果集團的責任須                           probability  of  outflow  of  economic  benefits  is  remote.    Possible
         視乎某宗或多宗未來事件是否發生才能確定是否存在,亦                           obligations,  the  existence  of  which  will  only  be  confirmed  by  the
         會披露為或有負債。                                           occurrence or non-occurrence of one or more future events, are also
                                                             disclosed as contingent liabilities.

         如果結算撥備所需的部分或全部支出預計由另一方償還,                           Where some or all of the expenditure required to settle a provision
         則對於幾乎確定的任何預期償還,確認單獨的資產。報銷                           is  expected  to  be  reimbursed  by  another  party,  a  separate  asset  is
         確認的金額僅限於準備金的賬面金額。                                   recognised for any expected reimbursement that would be virtually
                                                             certain. The amount recognised for the reimbursement is limited to
                                                             the carrying amount of the provision.

         (l) 收入確認                                            (l) Income recognition

         收入按照已收或應收代價的公允價值入賬。如果經濟利益                           Income is measured at the fair value of the consideration received or
         很可能會流入集團,而收入和支出(如適用)又能夠可靠                           receivable.  Provided  it  is  probable  that  the  economic  benefits  will
         地計量時,下列各項收入便會在收支賬目中確認:                              flow  to  the  Group  and  the  income  and  expenditure,  if  applicable,
                                                             can  be  measured  reliably,  income  is  recognised  in  the  income  and
                                                             expenditure account as follows:

         (i) 政府資助                                            (i) Government subventions

         當可以合理地確定集團將會符合收入資助的附帶條件並會                           Government  subventions  for  recurrent  activities  are  recognised  as
         收到資助時,便會在收支賬目內將經常性活動的政府資助                           income  in  the  income  and  expenditure  account  when  there  is
         確認為收入。政府資助如用以償付集團營運支出,則會有                           reasonable  assurance  that  the  Group  will  comply  with  the
                                                             conditions  attaching  with  them  and  that  the  subventions  will  be
         系統地在支出產生的同一會計年度列作收入,並在收支賬                           received.  Government  subventions  that  compensate  the  Group  for
         目內確認。財政年度內用作經常性活動的未動用政府資助                           expenditure  incurred  are  recognised  as  income  in  the  income  and
         將由生產力局保留作儲備,儲備上限由生產力局與香港特                           expenditure  account  on  a  systematic  basis  in  the  same  periods  in
         別行政區政府(「政府」)協定。超出上限的數額將於下一                          which  the  expenditure  are  incurred.  Unspent  subventions  for
         個財政年度退還予政府。                                         recurrent  activities  arising  in  the  financial  year  will  be  retained  by
                                                             the Council as reserves up to a limit as agreed with the Government
                                                             of   the   Hong   Kong   Special   Administrative   Region   ("the
                                                             Government").  Amount in excess of the limit will be returned to the
                                                             Government in the following financial year.











                                   獨立核數師報告及財務報告  INDEPENDENT AUDITOR’S REPORT AND FINANCIAL STATEMENTS 2024-25  23
   20   21   22   23   24   25   26   27   28   29   30